<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Realise native English speakers are privileged</title>
	<atom:link href="http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged</link>
	<description>Personal site of a tech enthusiast</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 02:44:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: dominiko</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-49243</link>
		<dc:creator>dominiko</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 21:23:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-49243</guid>
		<description>Learning Esperanto is not trivial, but compared to any natural languages, it is much easier thanks to its regularity: 
* all verbs are regular. This alone is a huge time saving compared to learning French irregular verbs for example. 
* all plurals are regular. 
* Learning vocabulary takes a lot of time in most languages. This is also true in Esperanto but to a less extent. Esperanto saves you time since words are built in a logical way. For example, the equivalent of English words &quot;warm&quot;, &quot;hot&quot;, &quot;tepid&quot;, &quot;cold&quot;, &quot;heat&quot;, &quot;to cool down&quot; in Esperanto would be &quot;varma&quot;, &quot;varmega&quot;, &quot;varmeta&quot;, &quot;malvarma&quot;, &quot;varmo&quot;, varmigi&quot; which are all derived with the same root word &quot;varm-&quot; and regular prefixes/suffixes to alter the meaning: -a for adjective, -o for noun, mal- for opposite, -eg to make it bigger, -et to make it smaller (like the -je suffix in Dutch), -ig for a verb which causes something, etc. There are many other prefixes and suffixes to create rich nuances. So by learning only one word &quot;varm-&quot; you can build many other words without too much effort to memorize them.  
* spelling is phonetic 
 
Most people fail at learning a natural language (beyond simple sentences such as &quot;my name is ...&quot;) because it requires many years of study. Regularity of Esperanto makes it possible to become fluent in a fraction of that time. But in the end, whether someone succeeds in learning a languages or not depends not only on how easy it is to learn, but also on how much daily exposure there is to the language and on the personal motivation for studying it. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Learning Esperanto is not trivial, but compared to any natural languages, it is much easier thanks to its regularity:<br />
* all verbs are regular. This alone is a huge time saving compared to learning French irregular verbs for example.<br />
* all plurals are regular.<br />
* Learning vocabulary takes a lot of time in most languages. This is also true in Esperanto but to a less extent. Esperanto saves you time since words are built in a logical way. For example, the equivalent of English words &quot;warm&quot;, &quot;hot&quot;, &quot;tepid&quot;, &quot;cold&quot;, &quot;heat&quot;, &quot;to cool down&quot; in Esperanto would be &quot;varma&quot;, &quot;varmega&quot;, &quot;varmeta&quot;, &quot;malvarma&quot;, &quot;varmo&quot;, varmigi&quot; which are all derived with the same root word &quot;varm-&quot; and regular prefixes/suffixes to alter the meaning: -a for adjective, -o for noun, mal- for opposite, -eg to make it bigger, -et to make it smaller (like the -je suffix in Dutch), -ig for a verb which causes something, etc. There are many other prefixes and suffixes to create rich nuances. So by learning only one word &quot;varm-&quot; you can build many other words without too much effort to memorize them.<br />
* spelling is phonetic </p>
<p>Most people fail at learning a natural language (beyond simple sentences such as &quot;my name is &#8230;&quot;) because it requires many years of study. Regularity of Esperanto makes it possible to become fluent in a fraction of that time. But in the end, whether someone succeeds in learning a languages or not depends not only on how easy it is to learn, but also on how much daily exposure there is to the language and on the personal motivation for studying it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arnebab</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-49237</link>
		<dc:creator>arnebab</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 21:00:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-49237</guid>
		<description>But isn&#8217;t all that true for english as well, adding the problem, that you also have to be able to use a much more complex grammar and that there are far more words to start with? And that english doesn&#8217;t have the kind of word-building that Esperanto offers (which allows you to use words for abstract things which people can understand without having to learn new roots).    
   
And a complex sentence in Esperanto is easier to build than in english or german, allowing people to focus on the content of the discussion instead of the language. There isn&#8217;t any new fangled art of grammar to learn in Esperanto: All the grammar and a good deal of words fits into a tiny pocket-book. Add to that the special words of your topic, and you can lead deep discussions.  
 
And if you say that it might be harder for other people to learn a new language than for you, why force 90% of them to learn a far more complicated language instead of the simple Esperanto? English isn&#8217;t universally known, and the cost for learning english is many school years. The time which gets freed when learning Esperanto instead of english could be used to learn programming &#8211; or any other topic. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>But isn&rsquo;t all that true for english as well, adding the problem, that you also have to be able to use a much more complex grammar and that there are far more words to start with? And that english doesn&rsquo;t have the kind of word-building that Esperanto offers (which allows you to use words for abstract things which people can understand without having to learn new roots).    </p>
<p>And a complex sentence in Esperanto is easier to build than in english or german, allowing people to focus on the content of the discussion instead of the language. There isn&rsquo;t any new fangled art of grammar to learn in Esperanto: All the grammar and a good deal of words fits into a tiny pocket-book. Add to that the special words of your topic, and you can lead deep discussions.  </p>
<p>And if you say that it might be harder for other people to learn a new language than for you, why force 90% of them to learn a far more complicated language instead of the simple Esperanto? English isn&rsquo;t universally known, and the cost for learning english is many school years. The time which gets freed when learning Esperanto instead of english could be used to learn programming &ndash; or any other topic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-49208</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 18:59:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-49208</guid>
		<description>I have tried learning Esperanto, and indeed it is not too hard to learn. However, not everyone finds learning new languages as easy as the two of us might. Furthermore, although you might quickly learn to passively understand Esperanto texts and have informal conversations, it is a lot harder to discuss abstract things. You need to know many more words and be able to construct much more complex sentences than when you&#039;re having small talk. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have tried learning Esperanto, and indeed it is not too hard to learn. However, not everyone finds learning new languages as easy as the two of us might. Furthermore, although you might quickly learn to passively understand Esperanto texts and have informal conversations, it is a lot harder to discuss abstract things. You need to know many more words and be able to construct much more complex sentences than when you&#039;re having small talk.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arnebab</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-49193</link>
		<dc:creator>arnebab</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 17:53:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-49193</guid>
		<description>Did yo try to learn Esperanto?   
  
Typical time-to-conversational-speaking ranges from one weekend to a few months for adults. I learned it myself by just reading the lord of the rings in esperanto (la kunularo de&#8217;l ringo) and doing about 2 3-pages long excercises. Here&#8217;s an example roadmap for learning Esperanto in two months with one hour each day: &lt;a href=&quot;http://edufire.com/content/articles/158-becoming-fluent-in-esperanto-in-record-time&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://edufire.com/content/articles/158-becoming-...&lt;/a&gt;  
  
Compare that to french: I learned it in school for about 4 years, 4 hours a week. I can barely watch the news and I&#8217;m able to find my way in Geneva with quite some struggling, but not much more. Reading a book in french is out of question. Reading a book in esperanto works quite nicely.   
  
Or compare it to Spanish, an easier language. My wife is spanish, and I can now understand about 30% of a normal conversation (after living with her for 2 years).   
  
So it&#8217;s the other way round: Natural languages are very hard to learn when compared to Esperanto, and that is also true for english. Yes, many people hear english all the time, but there&#8217;s a huge difference between being able to say &#8220;I want eaten a chicken&#8221; and real english. And besides: By the same logic, many youth here in Germany should be quite proficient in Japanese, thanks to Anime. But do you find most of them really talking in Japanese &#8211; aside from Arigato and other short phrases?   
  
Or try to find people in france who speak english. When I was in Paris this year, I had to unbury my french skills to get a ticket at the railway station in paris at the main airport. And it was a huge struggle.   
  
Compare that to going to an Esperanto meeting after not having spoken Esperanto for years and understanding 90% without problems. 
 
So Esperanto as designed language is very easy to learn. It has no exceptions, clear phonetics (every letter has exactly one sound) and only 18 grammar rules. And it has a word-building system which allows you to speak using very few roots (so you have to learn far less words to be able to speak fluently): Lerni = Learn. Lernanto = someone who learns. Lernilo: A tool for learning. Blogilo: A tool for blogging. Lernujo = The land of learning. Lernigi = teach. Lerniĝi = teach yourself &#8230;  
 
Do you know the phrase &#8220;the perfect is the enemy of the good&#8221;? If you don&#8217;t do what&#8217;s good because you wait for the perfect, you&#8217;ll be stuck with the bad forever.  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Did yo try to learn Esperanto?   </p>
<p>Typical time-to-conversational-speaking ranges from one weekend to a few months for adults. I learned it myself by just reading the lord of the rings in esperanto (la kunularo de&rsquo;l ringo) and doing about 2 3-pages long excercises. Here&rsquo;s an example roadmap for learning Esperanto in two months with one hour each day: <a href="http://edufire.com/content/articles/158-becoming-fluent-in-esperanto-in-record-time" rel="nofollow">http://edufire.com/content/articles/158-becoming-&#8230;</a>  </p>
<p>Compare that to french: I learned it in school for about 4 years, 4 hours a week. I can barely watch the news and I&rsquo;m able to find my way in Geneva with quite some struggling, but not much more. Reading a book in french is out of question. Reading a book in esperanto works quite nicely.   </p>
<p>Or compare it to Spanish, an easier language. My wife is spanish, and I can now understand about 30% of a normal conversation (after living with her for 2 years).   </p>
<p>So it&rsquo;s the other way round: Natural languages are very hard to learn when compared to Esperanto, and that is also true for english. Yes, many people hear english all the time, but there&rsquo;s a huge difference between being able to say &ldquo;I want eaten a chicken&rdquo; and real english. And besides: By the same logic, many youth here in Germany should be quite proficient in Japanese, thanks to Anime. But do you find most of them really talking in Japanese &ndash; aside from Arigato and other short phrases?   </p>
<p>Or try to find people in france who speak english. When I was in Paris this year, I had to unbury my french skills to get a ticket at the railway station in paris at the main airport. And it was a huge struggle.   </p>
<p>Compare that to going to an Esperanto meeting after not having spoken Esperanto for years and understanding 90% without problems. </p>
<p>So Esperanto as designed language is very easy to learn. It has no exceptions, clear phonetics (every letter has exactly one sound) and only 18 grammar rules. And it has a word-building system which allows you to speak using very few roots (so you have to learn far less words to be able to speak fluently): Lerni = Learn. Lernanto = someone who learns. Lernilo: A tool for learning. Blogilo: A tool for blogging. Lernujo = The land of learning. Lernigi = teach. Lerniĝi = teach yourself &hellip;  </p>
<p>Do you know the phrase &ldquo;the perfect is the enemy of the good&rdquo;? If you don&rsquo;t do what&rsquo;s good because you wait for the perfect, you&rsquo;ll be stuck with the bad forever.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-49180</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 16:55:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-49180</guid>
		<description>You&#039;re absolutely right that a neutral language will allow everyone to communicate on a more equal level. It could potentially prevent a lot of inequality. However, non-natural languages are very hard to learn, especially later in life. The reason most people on the world learn at least a few words of English is that they have been bombarded with English by popular media since they were born. When people try to learn other languages you see that it is a lot more difficult to learn them fluently. 
 
What could help here are computers. Once technology is sufficiently strong to allow high-quality real-time native-language-to-native-language translations in internet conversations, we will have solved the problem for online communities. Unfortunately we&#039;re still far from a perfect solution. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#039;re absolutely right that a neutral language will allow everyone to communicate on a more equal level. It could potentially prevent a lot of inequality. However, non-natural languages are very hard to learn, especially later in life. The reason most people on the world learn at least a few words of English is that they have been bombarded with English by popular media since they were born. When people try to learn other languages you see that it is a lot more difficult to learn them fluently. </p>
<p>What could help here are computers. Once technology is sufficiently strong to allow high-quality real-time native-language-to-native-language translations in internet conversations, we will have solved the problem for online communities. Unfortunately we&#039;re still far from a perfect solution.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: arnebab</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-48998</link>
		<dc:creator>arnebab</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 03:21:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-48998</guid>
		<description>Your points hit the nail, and they are direly needed.  
 
Also they are something Esperanto-Speakers have been saying for over 100 years. As more and more people try to cross the boundary of their home countries, the language barrier will be more and more troubling, till at some point a neutral (and much easier to learn) second language for everyone will be beneficial even to those who now learn english as first language. There is even a paper evaluating the cost of having a hard to learn language as lingua franca. Sadly I don&#8217;t have it at hand right now,  so I can only supply a source of general information &lt;a href=&quot;http://www.uea.org/info/angle/an_ghisdatigo.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.uea.org/info/angle/an_ghisdatigo.html&lt;/a&gt; 
 
For Japanese and Chinese people, english is prohibitively hard to learn &#8211; much more so than for german people.  </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your points hit the nail, and they are direly needed.  </p>
<p>Also they are something Esperanto-Speakers have been saying for over 100 years. As more and more people try to cross the boundary of their home countries, the language barrier will be more and more troubling, till at some point a neutral (and much easier to learn) second language for everyone will be beneficial even to those who now learn english as first language. There is even a paper evaluating the cost of having a hard to learn language as lingua franca. Sadly I don&rsquo;t have it at hand right now,  so I can only supply a source of general information <a href="http://www.uea.org/info/angle/an_ghisdatigo.html" rel="nofollow">http://www.uea.org/info/angle/an_ghisdatigo.html</a> </p>
<p>For Japanese and Chinese people, english is prohibitively hard to learn &ndash; much more so than for german people.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-25684</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 16:30:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-25684</guid>
		<description>Thank you for spreading the message! </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for spreading the message!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rafael Carreras</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-25184</link>
		<dc:creator>Rafael Carreras</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Sep 2010 20:16:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-25184</guid>
		<description>I translated your post into Catalan, just because I&#039;d like it been read by my community, that&#039;s it, not only those who can read English. Excellent post.  &lt;a href=&quot;http://rcarreras.caliu.cat/2010/09/19/fixeu-vos-que-els-angloparlants-ho-tenen-mes-facil/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://rcarreras.caliu.cat/2010/09/19/fixeu-vos-q...&lt;/a&gt; </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I translated your post into Catalan, just because I&#039;d like it been read by my community, that&#039;s it, not only those who can read English. Excellent post.  <a href="http://rcarreras.caliu.cat/2010/09/19/fixeu-vos-que-els-angloparlants-ho-tenen-mes-facil/" rel="nofollow">http://rcarreras.caliu.cat/2010/09/19/fixeu-vos-q&#8230;</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Blog de Rafael Carreras &#187; Blog Archive &#187; Fixeu-vos que els angloparlants ho tenen més fàcil</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-25183</link>
		<dc:creator>Blog de Rafael Carreras &#187; Blog Archive &#187; Fixeu-vos que els angloparlants ho tenen més fàcil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Sep 2010 20:13:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-25183</guid>
		<description>[...] L&#8217;original en a?nglès és al seu blog. El tradueixo perquè em sembla molt interessant per a la nostra comunitat (i d&#8217;altres) i perquè el Sense permet la modificació dels seus textos amb una llicència Creative Commons By-sa 3.0. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] L&#8217;original en a?nglès és al seu blog. El tradueixo perquè em sembla molt interessant per a la nostra comunitat (i d&#8217;altres) i perquè el Sense permet la modificació dels seus textos amb una llicència Creative Commons By-sa 3.0. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18096</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 15:51:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18096</guid>
		<description>One problem as a native English speaker is that there&#039;s no easy way for me to help non-native speakers.  Replying to someone&#039;s message with a message saying &quot;Your English needs some work.  Here&#039;s how I would fix it up&quot; comes across, at best, as incredibly condescending. 
 
If some system, mailing list, or wiki could be set up for a purpose such as this, I think it would help this situation.  I know I&#039;d gladly spend an hour or two a day helping out. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One problem as a native English speaker is that there&#039;s no easy way for me to help non-native speakers.  Replying to someone&#039;s message with a message saying &quot;Your English needs some work.  Here&#039;s how I would fix it up&quot; comes across, at best, as incredibly condescending. </p>
<p>If some system, mailing list, or wiki could be set up for a purpose such as this, I think it would help this situation.  I know I&#039;d gladly spend an hour or two a day helping out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Discussion request: multilingual posts on Planet Ubuntu or not? &#124; SenseHofstede.nl</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18080</link>
		<dc:creator>Discussion request: multilingual posts on Planet Ubuntu or not? &#124; SenseHofstede.nl</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 13:56:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18080</guid>
		<description>[...] started to wonder about the use and desirableness of non-English posts on Planet Ubuntu after a comment from LoCo Council member Laura Czajkowski on my blog post Realise native English speakers are [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] started to wonder about the use and desirableness of non-English posts on Planet Ubuntu after a comment from LoCo Council member Laura Czajkowski on my blog post Realise native English speakers are [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18078</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 12:24:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18078</guid>
		<description>There have been talks in the Bug Squad about using Answers as a primary entry point for bug reports for a while now. This would solve two things: 
1) Most bug reports are not valid defect reports, but in fact support requests. Using Answers can help to write better bug reports. Also, when a bug is a duplicate of another bug it doesn&#039;t have to mean that the support the reporter needs is the same as the support the reporter of the other bug needs. Answer can be linked to a bug report, and a question can be kept after a bug has been marked as a duplicate to make sure the user gets the support (s)he needs. Another plus is that by encouraging the use of Answers for support requests it would be very easy to attach a bug report to a support request if a bug would be discovered during the process of providing support and when it turns out that a bug reported via Answers was not a bug report the support can continue uninterrupted. 
2) Answers has already got support for multiple languages -- it only needs to be localised itself -- which means that LoCos can use it to provide support in the native language of people. 
 
Answers would have to be optimised for the use mentioned above before we could fully profit from the opportunities it provides us with, but it would: 
1) Make bug reporting a more pleasant and helping experience for everyone. 
2) Reduce the number of bugs we have to deal with as triagers. 
 
Downsides would be: the work needed to make Answers suitable for this, but most importantly: getting people to provide the support and triage the questions in Answers. Many people would probably rather use other support methods, like the forum, a mailing list or IRC and we should be careful to prevent users having to go through the whole riddle again when they&#039;re referred to Answers by someone in that medium. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There have been talks in the Bug Squad about using Answers as a primary entry point for bug reports for a while now. This would solve two things:<br />
1) Most bug reports are not valid defect reports, but in fact support requests. Using Answers can help to write better bug reports. Also, when a bug is a duplicate of another bug it doesn&#039;t have to mean that the support the reporter needs is the same as the support the reporter of the other bug needs. Answer can be linked to a bug report, and a question can be kept after a bug has been marked as a duplicate to make sure the user gets the support (s)he needs. Another plus is that by encouraging the use of Answers for support requests it would be very easy to attach a bug report to a support request if a bug would be discovered during the process of providing support and when it turns out that a bug reported via Answers was not a bug report the support can continue uninterrupted.<br />
2) Answers has already got support for multiple languages &#8212; it only needs to be localised itself &#8212; which means that LoCos can use it to provide support in the native language of people. </p>
<p>Answers would have to be optimised for the use mentioned above before we could fully profit from the opportunities it provides us with, but it would:<br />
1) Make bug reporting a more pleasant and helping experience for everyone.<br />
2) Reduce the number of bugs we have to deal with as triagers. </p>
<p>Downsides would be: the work needed to make Answers suitable for this, but most importantly: getting people to provide the support and triage the questions in Answers. Many people would probably rather use other support methods, like the forum, a mailing list or IRC and we should be careful to prevent users having to go through the whole riddle again when they&#039;re referred to Answers by someone in that medium.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruno Girin</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18076</link>
		<dc:creator>Bruno Girin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 11:45:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18076</guid>
		<description>One aspect that you don&#039;t mention is reporting bugs. I&#039;ve been in situations a couple of times where I&#039;ve tried to translate and help reporters who reported bugs in a language other than English to be told that the bug should be in English and wouldn&#039;t be looked at if it wasn&#039;t. 
 
I understand that the developers who will eventually work on the bugs use English and that it may take a lot of effort to translate problems from a foreign language to English but the risk in ignoring non-English bug reports is that important issues never get resolved and non-English users feel like second class citizens because they can&#039;t report their problems to someone who can do something about them. Any suggestion on how to resolve this would be welcome. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One aspect that you don&#039;t mention is reporting bugs. I&#039;ve been in situations a couple of times where I&#039;ve tried to translate and help reporters who reported bugs in a language other than English to be told that the bug should be in English and wouldn&#039;t be looked at if it wasn&#039;t.</p>
<p>I understand that the developers who will eventually work on the bugs use English and that it may take a lot of effort to translate problems from a foreign language to English but the risk in ignoring non-English bug reports is that important issues never get resolved and non-English users feel like second class citizens because they can&#039;t report their problems to someone who can do something about them. Any suggestion on how to resolve this would be welcome.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18067</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 07:43:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18067</guid>
		<description>The Oxford English Dictionary is using the American &#039;-ize&#039; I think, so it&#039;s not as clear as they try to teach at (our) school. :) 
Not sure though if British really is the most often used version of English. It is the one the EU uses, but that&#039;s mostly because the US isn&#039;t a member state and officially all languages of the EU member states should be equal. Europeans often use the British spelling, but a lot of people also want to use the American instead. But I don&#039;t think that &#039;dialogue colourised doughnut programme&#039; is a lot easier to understand &#039;dialog colorized donut program&#039;, it is just different. 
 
It probably depends on the size of the translators pool how people will react to your contributions. In general I think you could say that people would welcome any contribution. However, contributions would probably be better received by communities with little translators, like Frisian, Esperanto or Klingon, than in communities like the Spanish, which has translated nearly everything there is to translate and has probably a lot more policies, customs and habits. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Oxford English Dictionary is using the American &#039;-ize&#039; I think, so it&#039;s not as clear as they try to teach at (our) school. <img src='http://www.sehofstede.nl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
Not sure though if British really is the most often used version of English. It is the one the EU uses, but that&#039;s mostly because the US isn&#039;t a member state and officially all languages of the EU member states should be equal. Europeans often use the British spelling, but a lot of people also want to use the American instead. But I don&#039;t think that &#039;dialogue colourised doughnut programme&#039; is a lot easier to understand &#039;dialog colorized donut program&#039;, it is just different. </p>
<p>It probably depends on the size of the translators pool how people will react to your contributions. In general I think you could say that people would welcome any contribution. However, contributions would probably be better received by communities with little translators, like Frisian, Esperanto or Klingon, than in communities like the Spanish, which has translated nearly everything there is to translate and has probably a lot more policies, customs and habits.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mackenzie</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18038</link>
		<dc:creator>Mackenzie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 17:18:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18038</guid>
		<description>Hmm you might also notice that I use British English spellings (see above: &quot;apologise&quot;), even though I&#039;m American.  I think English (UK) is more widely understood internationally, so I try to use it. 
 
I wonder what the thoughts are on non-native speakers doing translations.  I did a few Japanese translations years ago when I was still studying it (I&#039;m too out of practice now to be useful), but I wonder how well-received it is when a non-native person submits translations. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hmm you might also notice that I use British English spellings (see above: &quot;apologise&quot;), even though I&#039;m American.  I think English (UK) is more widely understood internationally, so I try to use it. </p>
<p>I wonder what the thoughts are on non-native speakers doing translations.  I did a few Japanese translations years ago when I was still studying it (I&#039;m too out of practice now to be useful), but I wonder how well-received it is when a non-native person submits translations.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mackenzie</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18037</link>
		<dc:creator>Mackenzie</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 17:10:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18037</guid>
		<description>Matt Zimmerman is from the US.  Baltimore, Maryland, if I recall correctly.

I haven&#039;t seen anyone get flamed on any of the Ubuntu mailing lists I&#039;m on for their English.  Often they apologise about their &quot;bad English&quot; (which tends to turn out to be quite good!) beforehand and get replies back saying not to apologise and complimenting their skills at learning another language.  I think I most often see this in Ubuntu Women.  That&#039;s more likely the rate of new people being greater there than, say, on ubuntu-devel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Matt Zimmerman is from the US.  Baltimore, Maryland, if I recall correctly.</p>
<p>I haven&#8217;t seen anyone get flamed on any of the Ubuntu mailing lists I&#8217;m on for their English.  Often they apologise about their &#8220;bad English&#8221; (which tends to turn out to be quite good!) beforehand and get replies back saying not to apologise and complimenting their skills at learning another language.  I think I most often see this in Ubuntu Women.  That&#8217;s more likely the rate of new people being greater there than, say, on ubuntu-devel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18031</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 11:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18031</guid>
		<description>Thank you for raising that bug again. I&#039;ll subscribe to it and will see if a comment from me would help. 
 
If everyone here would mark the bug as affecting them! :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for raising that bug again. I&#039;ll subscribe to it and will see if a comment from me would help. </p>
<p>If everyone here would mark the bug as affecting them! <img src='http://www.sehofstede.nl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Fletcher</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18029</link>
		<dc:creator>Richard Fletcher</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 09:57:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18029</guid>
		<description>What changes when the native English speakers realise that their proficiency at English gives them advantage?  
 
I suppose the hope is that : 
 
1) We become more tolerant of bad grammer. 
2) We ask questions where there is confusion rather than dismiss the confusion 
3) We cope better with misunderstandings (that could lead to who knows what: embarrassment; extra work; ...) 
 
Of course, this relies upon native english speakers being able to determine from the text alone whether or not an author of some post is actually meaning to say what they say. 
 
I live in Sheffield in South Yorkshire in England. When I moved here I was surprised to hear the word &#039;while&#039; where I would have expected the word &#039;until&#039;, or maybe just &#039;til&#039;, or even &#039;to&#039;. 
 
Question: &quot;What hours do you work?&quot;  
Answer I would expect: &quot;9 to 5&quot; 
Answer I would expect in Sheffield: &quot;9 while 5&quot; 
 
It has a certain programmers logic to it though. But my point is this. Confusion is inherent in the language. Native speakers say confusing things as well as non native speakers, perhaps there is a belief amongst non-native speakers to think that native speakers must always be correct in their usage of the language, but that&#039;s often not true. (Especially with what I write!) 
 
So I think it&#039;s pretty hard to turn this realisation of advantage into practical advice. Any suggestions? 
 
You can&#039;t assume people don&#039;t mean what they say and start questioning everything, where would that leave you? 
 
 </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What changes when the native English speakers realise that their proficiency at English gives them advantage?  </p>
<p>I suppose the hope is that : </p>
<p>1) We become more tolerant of bad grammer.<br />
2) We ask questions where there is confusion rather than dismiss the confusion<br />
3) We cope better with misunderstandings (that could lead to who knows what: embarrassment; extra work; &#8230;) </p>
<p>Of course, this relies upon native english speakers being able to determine from the text alone whether or not an author of some post is actually meaning to say what they say. </p>
<p>I live in Sheffield in South Yorkshire in England. When I moved here I was surprised to hear the word &#039;while&#039; where I would have expected the word &#039;until&#039;, or maybe just &#039;til&#039;, or even &#039;to&#039;. </p>
<p>Question: &quot;What hours do you work?&quot;<br />
Answer I would expect: &quot;9 to 5&quot;<br />
Answer I would expect in Sheffield: &quot;9 while 5&quot; </p>
<p>It has a certain programmers logic to it though. But my point is this. Confusion is inherent in the language. Native speakers say confusing things as well as non native speakers, perhaps there is a belief amongst non-native speakers to think that native speakers must always be correct in their usage of the language, but that&#039;s often not true. (Especially with what I write!) </p>
<p>So I think it&#039;s pretty hard to turn this realisation of advantage into practical advice. Any suggestions? </p>
<p>You can&#039;t assume people don&#039;t mean what they say and start questioning everything, where would that leave you?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TGM</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18025</link>
		<dc:creator>TGM</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 09:11:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18025</guid>
		<description>Not too make it sound too simple but: With privilege comes responsibility, and patience is key to understanding :) </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Not too make it sound too simple but: With privilege comes responsibility, and patience is key to understanding <img src='http://www.sehofstede.nl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ssj6akshat</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18016</link>
		<dc:creator>ssj6akshat</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 04:13:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18016</guid>
		<description>The situation becomes worse when different forms of English are generalized as only English.Like Indian English which is from British English is very different from American English but is still shown as English,This creates confusion and chaos. 
 
Moreover English is my fourth language,so that creates confusion too. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The situation becomes worse when different forms of English are generalized as only English.Like Indian English which is from British English is very different from American English but is still shown as English,This creates confusion and chaos. </p>
<p>Moreover English is my fourth language,so that creates confusion too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Corey Burger</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18013</link>
		<dc:creator>Corey Burger</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 03:01:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18013</guid>
		<description>The CC used to have two other non-US people on it: myself (Corey Burger) - (Canada) and Jerome Gotangco (Phillippines). But I think you point is well taken about the need to realize that there are lots of non-English speaking people in the community. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The CC used to have two other non-US people on it: myself (Corey Burger) &#8211; (Canada) and Jerome Gotangco (Phillippines). But I think you point is well taken about the need to realize that there are lots of non-English speaking people in the community.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Seung Soo, Ha</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18010</link>
		<dc:creator>Seung Soo, Ha</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 02:30:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18010</guid>
		<description>This post reminds me of an old launchpad bug report. 
  &lt;a href=&quot;https://bugs.launchpad.net/launchpad-foundations/+bug/3896&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;https://bugs.launchpad.net/launchpad-foundations/...&lt;/a&gt; 
 
I think this bug is very pertinent to your post. Can you take the time to comment on this bug? </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This post reminds me of an old launchpad bug report.<br />
  <a href="https://bugs.launchpad.net/launchpad-foundations/+bug/3896" target="_blank">https://bugs.launchpad.net/launchpad-foundations/&#8230;</a> </p>
<p>I think this bug is very pertinent to your post. Can you take the time to comment on this bug?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nixternal</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-18006</link>
		<dc:creator>nixternal</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Jul 2010 01:10:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-18006</guid>
		<description>Dude, I am from Chicago, so I am not privileged at all, as a matter of fact my English is even worse. And one more thing, I stepped down from the Community Council and the Developer Membership Boards, so there goes 2 spots with US/English :) 
 
Rich &#039;nixternal&#039; Johnson </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dude, I am from Chicago, so I am not privileged at all, as a matter of fact my English is even worse. And one more thing, I stepped down from the Community Council and the Developer Membership Boards, so there goes 2 spots with US/English <img src='http://www.sehofstede.nl/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Rich &#039;nixternal&#039; Johnson</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sense Hofstede</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-17994</link>
		<dc:creator>Sense Hofstede</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 20:52:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-17994</guid>
		<description>There are indeed a lot of jobs, especially in IT that require English. Some require a lot of English. It is said that the EU is more prone to hire British because of their English proficiency and their accent, so it can happen indeed that being a non-native speaker is a disadvantage. However, in most companies I don&#039;t think that the language barrier is higher than it is in open source communities. Some companies, when run by non-native speakers, probably suffer from the same problems as well. 
 
Esperanto is a wonderful ideal and I do think that such a language could help, but that hasn&#039;t been put to the test yet and I think it will never be. It is not a trendy language, not a popular one and since it is not a language of a country that can rise to power (English only became the world language after the rise of the United States) I don&#039;t think it has much chance to become something people will want to learn. But maybe I&#039;ll be proven wrong, who knows? </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There are indeed a lot of jobs, especially in IT that require English. Some require a lot of English. It is said that the EU is more prone to hire British because of their English proficiency and their accent, so it can happen indeed that being a non-native speaker is a disadvantage. However, in most companies I don&#039;t think that the language barrier is higher than it is in open source communities. Some companies, when run by non-native speakers, probably suffer from the same problems as well. </p>
<p>Esperanto is a wonderful ideal and I do think that such a language could help, but that hasn&#039;t been put to the test yet and I think it will never be. It is not a trendy language, not a popular one and since it is not a language of a country that can rise to power (English only became the world language after the rise of the United States) I don&#039;t think it has much chance to become something people will want to learn. But maybe I&#039;ll be proven wrong, who knows?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dominiko</title>
		<link>http://www.sehofstede.nl/realise-native-english-speakers-are-privileged/comment-page-1#comment-17990</link>
		<dc:creator>dominiko</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Jul 2010 19:30:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sensehofstede.nl/?p=538#comment-17990</guid>
		<description>Great post. Knowledge of English is now essential of course, not just for open source and software development in general but for all kind of jobs. In many companies, you can only hope to join if you speak English, even in non English speaking countries. Candidates fluent in English but non native speakers may be able to join companies of course, but the progression ladder in the company is likely to be more limited than for native English speakers. Information in your post seems to indicate this. In short, non native English speakers are often second class citizens in obvious or sometimes subtle ways. 
 
I&#039;m one of those who think that an easy, yet flexible and expressive auxiliary language such as esperanto would be not only more fair, but also a lot easier for most people. Of course, it won&#039;t happen any time soon, unless we all learn such an auxiliary language at school in all countries. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post. Knowledge of English is now essential of course, not just for open source and software development in general but for all kind of jobs. In many companies, you can only hope to join if you speak English, even in non English speaking countries. Candidates fluent in English but non native speakers may be able to join companies of course, but the progression ladder in the company is likely to be more limited than for native English speakers. Information in your post seems to indicate this. In short, non native English speakers are often second class citizens in obvious or sometimes subtle ways. </p>
<p>I&#039;m one of those who think that an easy, yet flexible and expressive auxiliary language such as esperanto would be not only more fair, but also a lot easier for most people. Of course, it won&#039;t happen any time soon, unless we all learn such an auxiliary language at school in all countries.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

